北外英语翻译资格证书考试初级笔译试题选登(二)

北外英语翻译资格证书考试初级笔译试题选登(二),第1张

北外英语翻译资格证书考试初级笔译试题选登(二),第2张

把英语翻译成汉语

外国英语翻译证书考试委员会
有一次,在拥挤的车厢门口,我听到一位男乘客礼貌地问前面的一位女乘客:“你要下车吗?”女乘客不理他。“你要下车吗?”他又问。乘客还是不理他。“下车?”他再也忍不住了,大声问道。女乘客还是没有反应。“你是聋了还是哑了?”他急了,捅了女乘客一刀。女乘客这时也急了,瞪着一双眼睛,还手就打男乘客。

看到这里,我突然想起60路沿线有个福利厂,女乘客可能是聋哑人,听不见。我赶紧跟男乘客解释,然后用纸条写了句话,举在女乘客面前:“对不起!他想下车。他问了你几次,你没听见吗?”乘客点点头,让开了路。

从那以后,我就特别注意聋人的特点,向他们学习了一些常用的手语。这样,我不仅可以更好地为他们服务,和他们进行情感上的交流,还可以减少他们和其他乘客之间的一些误会和纠纷。


参考翻译

服务

乘客们

有一次,在一辆拥挤的公交车门口,我听到一名男乘客礼貌地问前面的一名女乘客:“女士,您要下车吗?”女乘客没理他。“你要下车吗?”他又问。女乘客还是没理他。“你到底要不要下车?”他大声说,无法控制自己。女乘客仍然没有任何反应。“你是聋了还是哑了?”那人恼怒地说。他轻轻推了一下女乘客。现在女乘客也被激怒了,瞪着那个男人并回击。

看到这里,我突然想起在60路公交车上有一家残疾人工厂,所以很可能这位女乘客是聋哑人,什么都听不见。我赶紧向男乘客说明情况,在一张纸上写下几句:“不好意思,他要下车了,和你说了好几次话。也许你没听到他?”女乘客点点头,走到一边。
从那时起,我就开始关注聋哑人的困境,我甚至向他们学习了一些手语。这样,我不仅能更好地为他们服务,与他们建立关系,还能减少他们和其他乘客之间的误解和纠纷。

分级标准


答:所有原文均已翻译,无一遗漏。没有重要的误译,但可能有一两个不常用的词,如原文第一段中的“童”,第二段中的“福利工厂”,最后一段中的“手语”,由于考生没有正确掌握对应的英语,出现了误译或不准确。英语流利,没有基本的语法错误,但可能会有一些习惯表达和拼写错误。除了几个小错误,翻译接近完美。


B:原文都翻译了,但可能有一些不重要的遗漏。译文正确地传达了原文的基本意思。除了童、福利厂、手语等一两个词外,可能还有一两个误译,比如第一段的《不能忍受》和《焦虑》,第三段的《特色与争议》。英语表达基本流畅,但可能存在少量语法错误、惯用表达和拼写错误。总的来说,翻译是可以接受的,虽然有一些小错误。


C:原文未译全,整句有遗漏。虽然已经大致翻译了原文的意思,但还是有很多误译,从而引起读者的误解。英语中的错误很多,几乎每隔一两句就有一个,而且大部分是基础语法或用法上的错误。有很多尴尬的句子和拼写错误。考生词汇量有限,说明不能正确翻译一些常用词,如“乘客”、“原因”、“无反应”、“沟通”。总的来说,译文严重误译,不可接受。


D:原文有相当一部分未译或漏译。很多原意没有表达出来或者表达不正确。英语经常不流利或句子,并且错误百出。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 北外英语翻译资格证书考试初级笔译试题选登(二)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情