正视中国英语 体现民族特色.

正视中国英语 体现民族特色.,第1张

正视中国英语 体现民族特色.,第2张

一、中国英语的定义、现状和发展趋势?

(1)中国英语的定义?

1980年,葛传贵先生提出了“中国英语”的概念。他说,“在旧中国和新中国,说英语或写英语时,都有一些我们国家特有的东西要表达。如科举,翰林院,五四,赛先生,德先生,白话文,百家争鸣政策,人民公社与四化(科举,韩或国子监,五四,理学先生,民主先生,百花文或百花,两个被忽视的政策,人民公社,四化。这些不属于英语国家的人常用的词应该被称为中国英语。这一提法肯定了中国英语现象,指出这些是正确的英语表达方式。1991年,王荣培先生将中国英语定义为“中国人在中国使用的,具有中国特色的,以标准英语为核心的英语”。李文忠(1993)认为“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化各领域特有的东西,不受母语干扰和影响,通过音译、借用、语义再生等方式进入英语交际的具有中国特色的词汇、句式和语篇。英语在中国的主要成分包括音译词、外来词和独特的句型和语篇”。谢志军(1994)认为“中国英语以标准英语为基础,可以进入英语交际,其使用频率和交际效果与使用者的水平有关”。后来,贾和向(1997)进一步指出,中国英语是“说汉语的人所使用的英语的变体,以标准英语为核心,具有不可避免的或有利于传播中国文化的中国特色”。罗志(1998)简单地将其概括为“中国英语是一种具有中国语言特色的英语变体”。基于以上观点,可以得出以下结论。?

1.中国英语是中英文化交流过程中产生的一种语言现象。?

2.中国英语是具有中国特色的英语,它使用不属于英语国家的人们常用的词汇来表达中国社会和文化各个领域特有的事物。?

3.中国英语以标准英语为基础,可以不受母语干扰进入英语交流。?

中国英语有利于传播中国文化,并将随着中国英语的普及和中国特色的形成而逐步扩大,从而丰富和发展英语和世界文化。?

5.中国英语不同于洋泾浜英语和中介语。前者是标准英语接受的英语变体,对英语学习和国际交流有积极意义。后者是中国语言文化对英语干扰的产物,对英语学习和国际交流有负面意义。洋泾浜英语形成于18世纪的广州,是中国人与英国商人进行贸易时使用的语言。其词汇以英语为主,包括粤语、葡萄牙语、马来语和印地语,语法结构为粤语。根据霍尔(Hall,Robert a . Jr . 1966)的研究,中国人使用的洋泾浜语是在特定时期发展起来的,到19世纪末基本消亡。中国学生在英语学习中使用的“中介语”不应与中国英语混淆。前者针对个体语言特征,后者针对群体语言特征;前者具有很大的不稳定性,后者在理论上相对稳定,其发展变化是以社会文化的发展为基础的。前者对汉语或汉语思维方式的干预是无意识的,负迁移和正迁移相互抵消,后者对汉语特点的反映是有意识的,总是把负迁移控制在最低限度,正迁移得到充分发挥。?

(2)英语在中国的现状?

目前,中国英语有四种并存的状态。1.按照中国人习惯说的英语和母语者的英语没有区别。2.虽然有些中式英语不符合英语母语者的习惯,但符合语法。3.虽然有些中式英语不符合语法,但可能符合英语母语者的习惯,被接受。4.有些中式英语目前还没有被所谓的“标准英语”所接受,但是对于母语英语来说,它的意思是非常明确的,理解起来不是问题,或者说解释一下就明白了。况且对于中国人来说,学起来不费吹灰之力,用起来得心应手,还能充分发挥语言作为工具的功能。其实我们要解决的问题是后两类,因为它们最能体现中国特有的、不可改变的语言思维习惯,也最具中国特色。?

(3)英语在中国的发展趋势?

随着中国经济文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多中国特有的“俗语”被翻译成外文,从而丰富汉语对外语的影响。据统计,牛津词典中以汉语为来源的英语单词超过1000个(1189个),可见英语在不断吸收汉语。英语中有大量借用汉语的词汇和短语,在英语中排名第十一。如果从语义上划分,可以分为19类:饮食包括炊具(190个)、生物名称(175个)、地理名称(110个)、艺术术语(100个)、宗教哲学术语(49个)、政府政治术语(48个)、民族词汇(34个)、职业地位术语(34个)和计量。娱乐名词(16)、社团和秘密社团名称(9)、武术名称(8)、医药名称(7)、经济学名称(6)、地质学名称(6)、颜色词汇(5)等。这些词的英译本都是“中式英语”(靳金琦,1988),可见受汉语影响的“中式英语”的产生和发展是客观的必然。正如罗指出的,“中国英语语法比美国英语语法更灵活、更自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然没有被广泛接受,但已呈现出不可阻挡的趋势”。?

2.中国英语与中国英语教材改革?

(一)中国英语教材改革需要考虑民族特色吗?

“让世界了解中国,让中国走向世界”是中国对外交流的目标,也是中国英语课程教材建设和教学改革的方向。因此,教材在介绍英语国家文化的基础上,应适当增加具有中国特色的文章。王荣培(1991)提出中国学生的英语教材不应走极端。一段时间都是中国政治内容,一段时间都是洋货。还不如考虑一点。课文可以是英语国家的缩略作品(当然大学可以直接用原文),但要有一些有中文背景的文章,增加教材的实用性。有必要介绍一些中国文化特色。外国人也想了解中国特色。有些汉语成语和谚语的翻译和英语的相似。比如英语“一石二鸟”和汉语“一石二鸟”意思相同,这样就可以把这样的表达方式介绍给外国人,从而丰富英语表达方式。?

(2)中国英语教材中可以借鉴的中国英语?

下面从构成方式上对中国英语的词汇、短语、句子做一个简要的总结和介绍。?

1.音译:中式英语中的一些单词或短语是直接由中国普通话的发音转换而来的(由于历史原因,相当一部分来自中国北方方言和南方八大方言)。比如:?

(1)相关历史文化:秀才书生、衙门衙门、大字报*、普通话官话、凤凰凤凰等。?

(2)娱乐:琵琶琵琶琵琶、二胡二胡、武术武术、功夫功夫、太极太极拳、秧歌秧歌、围棋围棋、麻将麻将、气功气功、舢板舢板等。?

(3)衣食住行:旗袍旗袍,长衫,饺子饺子,炒面炒面,馄饨,五粮液五粮液,茅台酒/茅台茅台,桂圆桂圆,高梁高粱,荔枝(荔枝)荔枝,人参人参等。?

(4)关于自然风俗:风水,炕炕,磕头磕头,剁?油煎杂碎,粤菜/粤菜/广州菜,海南菜,清明清明,台风台风等等。?

(5)相关计量单位:袁媛、角、分等级;?

(6)其他:日元成瘾、渴求、欲望等。?

2.翻译:汉语词汇是通过翻译从英语表达中逐字借用过来的,汉语借词的数量有所增加。?

(1)具有改革开放时代特征的中国英语单词或短语:奠定?下岗工人,官方营利,两个文明,四个现代化,一个中国政策,三角债/连环债,廉政建设,宏观?经济控制系统宏观控制系统,一个集体?所有制职工集体所有制职工,资产阶级自由化,经济特区(经济特区)经济特区(发展特区),开放?打开/打开?门户开放政策,改革开放?Up程序改革开放,非国有工业,国有厂商国有生产者,流动人口,菜篮子工程,计划商品经济计划经济,小康生活水平,铁饭碗,企业承包生产制度,企业承包经营责任制,家庭?联产承包责任制家庭联产承包责任制,乡镇企业乡镇企业,知识经济知识经济,收费充电(指工作一段时间后重新进校门扩大或更新知识),精神污染,一国两制等。?

(2)具有历史文化特色的中国英语词汇:儒家儒家,四书,五经,八?Gedesessay八股文,八?强权盟军八国联军,纸老虎纸老虎,大跃进大跃进,文革文化*,毛主席红宝书语录(小红书),走资派资本家,四人帮,中草药等。?

(3)书面出现时经常使用引号的中国英语单词、短语或句子:走狗、工作单位、政治职务、反革命*、致富光荣等。?

3.语义再生:在翻译比喻性语言时表现出明显的中国民族文化特征,不仅让外国人感到新鲜难忘,像吃了一顿异国美食大餐,还丰富了英语表达方式。在中国英语中的一些单词、短语和句子是由汉语意义翻译成英语的,并产生新的英语意义。比如:?

(1)短语:鸟巢鸟巢,熊掌,工分,中国墙长城,红卫兵红卫兵,叫花鸡叫花子,赤脚医生,百花齐放,改革?穿过?劳动劳动改造,拼命工作等。?

(2)成语和句子:人山人海,一箭双雕,一举两得等。?

(3)合成词:即音译词和外来词的混合。比如茶语包括茶匙、茶杯、墨西哥茶等等。?

主要参考资料:?

1.小罗伯特·霍尔,1966年?洋泾浜语和克里奥尔语。伊萨卡:康奈尔大学出版社。?

2.葛川[〖FJF〗吗?DA2C?『FJ』『汉英翻译漫谈〉,《翻译通讯》1980年第2期。?

3.祁进:“应该肯定‘西译中’现象积极的一面”,《中国翻译》,1998年第1期。?

4.贾,向:中国英语、外语与外语教学之争,第5期,1997。?

5.李文忠:《中国英语和中式英语》,外语教学与研究,1993年第4期。?

6.罗:中国英语前瞻,外语与外语教学,1998年第5期。?

7.孟:“双脑英语速成法”,《中国教育报》,1998年9月18日。?

8.谢志军:中国英语——跨文化交际中的干扰变体,《现代英语》,1995年第3 ~ 4期。


位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 正视中国英语 体现民族特色.

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情