便宜和太贵的口语说法
女演员:钢笔不错。
演员:我在那边拿的。这是便宜的。
某电视剧中,男女主角在路边露天咖啡厅聊天时说了上面两句话。
如果不看中文字幕,你会怎么理解这两句话?
这是偷的意思是钢笔被偷了吗?男主角是小偷吗?
不不不。
我们可以用上面的推理来理解这种地道英语口语的含义。
女主角说钢笔好看,是因为看到男主角有一支漂亮的钢笔。这句话自然有褒美之意,即“此笔颇绝”。
男主角回答:我在那里得到的,我们来谈谈这是一个偷窃。
A steal是一种流利的英美口语,意思是“极其廉价的东西”。
主人公不是小偷。他说的意思是:“我在那边买的,很便宜。”
最近几年流行用it's a steal来代替IT's cheap,因为cheap的意思是低劣、蹩脚。
上世纪70年代出版的梁实秋主编的《最新实用英汉大词典》中,没有关于便宜货的定义,可见这是近年来比较流行的口语。
说到字典,例如,如果你听到一个外国朋友说这本字典要三块钱——这是不是有点太贵了。
句子中的steep是什么意思?
我相信你不会把steep解释为“陡峭”或者“险峻”,因为这两个定义在中文里是字典找不到的。
你可以猜到,steep就是“贵”的意思。这本字典要300元,是不是有点贵?
学完这个成语后,如果你想说:“六百万元买那栋房子有点太贵了”,你就可以脱口而出:六百万元买那栋房子有点太贵了。
除了steep,还有四个常见的英语单词表示“昂贵的”:昂贵的、昂贵的、昂贵的、亲爱的。亲爱的,在五六十年代的课本上经常看到,现在外国人很少听到了。试举两个例子:
[br/]本周肉很贵。(本周肉很贵)
钻石非常昂贵。(钻石非常昂贵)
这些句子只能在古英语小说里看到。在现代口语中,很少使用dear。
听下面三段电视对话:
主人公在经销店看中了一辆车,问销售员:多少钱?这辆车多少钱?)
售货员:一共是一万五千美元。(一万五千美元)
男主角一脸不高兴地说:“简直是敲竹杠。”(太贵了。)
Rip off在美丽的俚语中是“扯掉”的意思。这也是英汉词汇的巧合。
后来,主人公忍痛买下了这辆车。当他去接他的朋友时,他说:它花了我一只胳膊和一条腿。
你能猜出这句话的意思吗?
【/br/】英美人的俚语和俚语表达大多生动、形象、传神。
试以“意象联想”来理解这句话。花费某人一只胳膊和一条腿,要某人的手和脚简直要了我的命,推而广之就是“非常昂贵”。
0条评论