“恶搞”用英语怎么说?
自从胡歌成名后,网络上各种形式的“恶搞”瞬间铺天盖地——“中国队夺得世界杯”“鸟笼山杀土匪”“闪闪红星”等恶搞短片泛滥。但是,在未来,这些短片的传播会受到限制。广电总局目前正在制定互联网视频新规,主要是为了“围剿”视频网站放任自流的违法现象。
参见《中国日报》的相关报道:根据国家广播电影电视总局的消息,随着网络卫星短片的激增,新的监管互联网视频内容的法规正在酝酿中。
视频恶搞已经变得如此流行,以至于网民们甚至创造了一个俚语,“高鹗”,来描述使用真实的电影剪辑来制作嘲弄性模仿的行为。
与“诽谤、中伤等恶意行为”相比,“恶搞”的含义更中性一点,是指“对已发表的作品进行加工,以达到某种滑稽、幽默、搞笑的喜剧效果”。因此,报告中的恶搞准确地描述了恶搞“复制和篡改”的内涵。
恶搞的诞生归功于英国喜剧大师亚瑟·罗伯茨(亚瑟·罗伯茨饰)。20世纪初,他创造了一种“滑稽、荒诞、讽刺、戏仿”相结合的喜剧形式的恶搞。后恶搞,意为“戏弄、哄骗、轻微讽刺”等。
Spoof(恶搞)遵循“戏仿”的意思,其同义词有戏仿、逗乐模仿、送上来。请看下面的例子:
该节目成功地播放了电视节目和商业广告。(这次表演通过模仿成功讽刺了那些电视节目和商业广告。)
0条评论