英语阅读难句分析之省略句(2)

英语阅读难句分析之省略句(2),第1张

英语阅读难句分析之省略句(2),第2张

4.随着家庭远离他们稳定的社区,远离他们多年的朋友,远离他们的大家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而来的是对信息在需要时可以得到并且是可信和可靠的信心。
这个句子的要点是复合句,前面的从句有一个As引导的状语从句。在状语从句中,move from后面是并列结构他们的…,他们的…,他们的…在and后面的从句中,信心省略了is cut off,它指的是信息被切断的情况。
随着家庭成员与他们稳定的社区、老朋友和大家庭分离,非正式的信息渠道被切断,他们在需要时能够获得真实可靠信息的信心也丧失了。

5.通过进一步的推理(如果进一步推理的话,还会出现两三个其他的三段论),你会得出最后的结论:我不要那个苹果。
重要这是一个复合句。主要的句子是你做出了最后的决定。在...的帮助下...是介词短语作状语,而which引导的定语从句修饰推理。if引出是省略号,用作状语从句表示条件,而完整的句子是if推理能否引出。翻译采用顺序法,定语从句采用分句法。三段论:三段论;演绎推理。
在进一步推理的帮助下,如果把这个推理引申开来,就可以表达为另外两三个演绎推理,你会做出最后的决定:“我不吃那个苹果。”

6.看不到对方或无法与对方建立联系是非常令人不安的,尽管我们已经学会了与看不见的人交谈,比如打电话。
重要这是一个复合句。在主句中,它是形式主语,真正的主语是不定式短语“看不见”或“无法与他人建立联系”。在状语从句中,as是一个连词,意思是“就像……”,as后面省略了we have conversations。翻译时采用逆序法,将even引导的状语从句放在句首。令人不安:让人不知所措;让人失去信心。
即使我们习惯了像打架一样见不到面的交谈,这种看不见或接触不到的交谈也会让人感到不舒服。

7.事实上,除了像我们这样围绕太阳旋转的行星之外,我们不知道有哪种类型的天体适合生命生存。
重要这是一个复合句。其中引导定语从句和修饰天体。由介词except引起的短语用作状语。在介词短语like our own之后,planet.revolving作为现在分词短语的定语被省略,以修饰我们自己的星球。翻译的时候,状语是按照中国人的习惯提前翻译的。
事实上,除了像地球这样围绕太阳旋转的行星,我们并不知道其他类型的天体上是否存在适合生命存在的条件。

8.二十世纪已婚妇女外出就业人数的增加与其说与家务机械化和妇女闲暇时间的增加有关,不如说与她们自身的经济需要和高结婚率减少了单身女工的数量有关。
要点这是一个从属复合句。主句谓语动词与……的关系小于与……的关系,表示“主要与……有关,而不是与……有关”。由于句子结构清晰,句子中的并列部分被省略,例如,在had与家务劳动的机制和(with)闲暇时间的增加关系不大,with被省略;的确如此……在20世纪,已婚女性外出工作人数的增加主要是由于她们自身的经济需要。也与高结婚率导致能工作的单身女工数量减少有关,但与家务机械化和女性空闲暇时间增加关系不大。

9.欧盟是一个不完美的产物,它的一些行为基于政治经济学的良好原则,而另一些则基于糟糕的原则。
要点这是一个简单的句子。在一些动作基于优良原则的句子中,独立结构用作状语。由于与前一部分的结构相同,在句子的后一部分中省略了括号中的单词some(with)of actions based on poor。翻译时应采用顺序法,该省略的部分相应省略,使句子简洁。
欧盟是一个不完美的机构。它的一些措施是基于正确的政治和经济原则,而另一些则远非如此。

10.对美国人来说,根据自己的想法,一个人是整体中完全独立和起作用的一部分,有能力并愿意做出选择。
重要这是一个复合句,引导宾语从句,其中capable and willing to make choices可视为宾语从句中的并列谓语(其前省略is)。翻译采用顺序法。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英语阅读难句分析之省略句(2)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情