德语成语溯源(七)来自骑士制度

德语成语溯源(七)来自骑士制度,第1张

德语成语溯源(七)来自骑士制度,第2张

骑士属于中世纪欧洲封建统治阶级的最低阶层,他们以参加国王或领主的掠夺性战争为职业。德语中有许多成语反映了

骑士的活动、习俗和“精神”。

1.和骑士的武器装备有关。

使某人。勃然大怒

在哈尼施,geraten/kommen生气了。

在哈尼施,塞恩勃然大怒。

【der Harnisch是古代骑士使用的胸甲。如果骑士受到侮辱或挑衅,他会勃然大怒,立即穿上盔甲,准备战斗。】

* Dass man diesem unzuverl & auml一个人可以穿上一顶帽子,也可以穿上一顶帽子

在Harnisch bringen的Menschen。

如果把这么重要的职位给了这个不靠谱的家伙,再好脾气的人也会生气。

* Vater是Harnisch的mal wieder。塞纳·施吕塞尔。

爸爸又生气了,他丢了钥匙。

与offenem/verschlossenem访问者k & aumlMpfen为公开/匿名而战。

【Dasvisitor是骑士头盔上的帽舌,可以看清楚对方而不被认出来。比赛开始,双方都要摘下头盔,互相问候。

今天流行的军礼套就起源于此。】

*在时代杂志上,最孤独的人往往不会忘记自己的名字。我不喜欢经常有客人来。mpft。

日报上经常看不到作者的署名,这里进行的往往不是一场开放式的辩论。

*自己选择一个合作伙伴,与经常来访的k & aumlmpfte。

甚至他的政敌也尊敬他,认为他是一个光明正大地战斗的绅士。

*以色列的伊斯兰极端主义者

伊斯兰极端分子瞄准以色列(新闻标题)

Einlanze fü rjn。/etw.brechen/Einlegen为某人/某事辩护

【狄兰泽骑士使用的长矛。决斗危险的时候,副手往往会冒险用长矛挡住对手,让他的决斗手避免任何意外。】

* Man hatte ihn verleumdet,和niemand h & auml有一天,他的父亲去世了

兰泽·布雷亨·维尔德。

有人诽谤他,但谁也没想到,他以前的敌人为他说了好话。

* Brich doch for armen krüger one Lanze!这是一个不健康的男人。

格利希·希瑙苏韦芬。

为可怜的Kr说句话。你不必因为这样的错误而立即开除他。

Etw。imschilde fü hren不怀好意,并秘密计算的东西。

【在中世纪,东正教骑士(der Schild)的盾牌上装饰着五颜六色的家族纹章。在战斗中,人们可以认出对方是朋友还是敌人。

以后一些叛逆的骑士经常用假的盾徽来冒充真假。】

*我不知道你在说什么!Der l & auml我们已经有一年的时间了

嗯,但是我不知道。Ich m & ouml我想,这是我的梦想。

看那边的那个人!他在这附近游荡了好几天,但是没有人认识他。我想知道,他是装在葫芦里卖的。

是什么药?

* Ich wei & szlig不对,我不知道他在说什么。我不喜欢这样,因为我不喜欢这样

我是席尔德。

我不知道该说他什么。我无法摆脱他别有用心的感觉。

2.马是骑士不可或缺的“伴侣”,所以德语成语中有很多和马有关的成语,尤其是der Sattel(马鞍)。

更高频率:

Fest im Sattel sitzen/sein拥有强大的地位。

谁稳稳地坐在马鞍上,谁就不会被推出去。】

*秋天来了,人们在星期六庆祝节日。

事故被遗忘了,那个人又坐上了头把交椅,比以前更稳了。

* stadt verordnete hatte es Zun & auml;在德国有一个女人。Jetzt sitzt

你星期六会去的。

作为当地代表处的一名市议员,她起初日子很不好过。但现在,她已经站稳了脚跟。

*反对党的愤怒情绪没有得到控制。你星期六有空吗?

政府不用害怕反对派的攻击,立场稳定。

在艾伦S & aumlTteln gerecht sein擅长一切,精通各种艺术。

【这个成语的原意是:可以在任何马鞍上自由驰骋。】

* Unglaublich,所有人都可以。她在艾伦S & auml泰恩·格雷赫特。

他无所不能。真是难以置信。

* Jede Aufgabe,die man ihmüBert & auml;gt,füHRT er zur gr & ouml;& szlig十个Zufriedenheit aus画报上的工人

他是怎么做的

die verhandlung en with Gesch & auml;ftsleuten。她在艾伦S & auml泰恩·格雷赫特。

他能圆满完成交给他的每一项任务;无论是办公室工作,还是与商人谈判,他都能游刃有余。他真是一个

很有天赋。

挤掉某人。打某人。

【骑士骑马决斗时,如果能用长矛把对手从马鞍上拿下,就可以随意处置自己的马、盔甲和武器。】

*所有的监狱都是从赫本监狱出来的。

候选人尽最大努力击败对手。

*与浪漫主义h & aumlKandidaten beinahe教授

从德国来的。

教授提了一个关于浪漫主义的象征概念的问题,差点把考生们都撞倒了。

在星期六/星期日。支持某人。背着某人。

[把某人放在马鞍上,为了让他疾驰。1867年3月,俾斯麦在北德意志议会演讲结束时说,“先生们,让我们

快点工作,让我们把德国放在马鞍上!德国将能骑马。"】

* Er war st & auml现在,他和他的妻子在赫本的一个小村庄里生活。

他一直试图利用各种关系为他的侄子找一个好职位。

*我们都住在葛覃,从这里开始,我们住在赫本。

我们想尽一切办法让这个有才华的人脱颖而出。

精通的,熟练的

Dolmetscher是最受欢迎和最受欢迎的公司。

翻译表现出了很高的专业水平,他通过了所有的考试。

今天,当一个人拥有一种特殊的能力时,他会变得更好。它是

unm & ouml格利希,你的生日快乐。

目前如果有人能成为某个特定领域的专家,已经是很大的成就了。人不可能同时掌握几行。

Sich (Mitetw。)Die(Ersten)Sporen Verdienen[口]开始露出锋芒,开始露出头来。

【Sporen的意思是马刺。按照中世纪的习俗,贵族青年在晋升为骑士之前,要经过军备演习或战斗的考验,才可以。

“威尔第宁配得上”一双金马刺来显示他的荣耀。】

*玛格丽特·米歇尔的帽子与ihrem ersten Buch & # 8222《乱世佳人》中的体育明星

判决。

玛格丽特·米切尔的处女作《飘》初露锋芒,成为一名作家。

*您喜欢葛军Anw & auml在实践中,他对体育运动做出了裁决。

作为一名年轻的律师,她在她父亲的事务所里崭露头角。

即兴的,即兴的

【der Stegreif是Steigbügel(马镫)的古字,原意是指安装在马鞍旁边的环,用于上马。这个成语的意思是踩。

马镫,不用拆装就能完成一件事。】

*我的父亲不知道从哪里来,还是从哪里来。

我的父亲能出色地即兴创作诗歌或表演一些戏剧片段。

*你的答案是肯定的,但你的答案是肯定的。

虽然你可以提前准备好你的演讲,但我认为你最好即兴发言。

mite feln und sporen/gesti felt und ges sport【嘴,笑话】整装待发。

【原指穿上靴子和马刺,准备上马。】

*卡尔带着Stiefeln和Sporen,用他的球打了一场比赛。

卡尔穿好衣服带路易丝去参加舞会,但她还没有穿好衣服。

*希特勒和元首对游客的管理和监督。

游客们准备站在茅草屋前,等待登山向导的到来。

3.它与骑士的比武、决斗和战役活动有关:

JM。向某人挑战。

接受挑战。

【在中世纪,骑士之间是不允许互相厮杀的。如果他们想挑战对方,他们会把带有鳞片状盔甲碎片的皮手套扔在脚下作为象征。

决斗;如果对方拿起手套,就表示接受挑战。】

*你想去哪里?Ich h & auml他在学校里。手舞足蹈。

为什么又准备让步了?如果我是你,我会和他一起做。

*批评者也有自己的观点,但他们的观点是错误的。芬特利特

一个通用& auml响了。

当批评家攻击他的私生活时,他接受了挑战并发表了反击声明。

法贝肯南明确表态,摊牌

【在中世纪,正统骑士要展示自己家族纹章的颜色,以示与叛逆骑士的不同。还有一种说法是这个成语来源于一个扑克游戏。

打牌时,人们必须亮出自己的牌。】

*要想成功,就必须做好准备,选择一方或多方

entscheiden。

在接下来的选举中,每个人都必须明确表态,决定支持这个党还是那个党。

* Es war ihm pl & ouml他手里拿着一个盒子,里面装着一个盒子。

他突然明白了:如果亮出底牌,对手会采取什么对策。

放弃,背弃某人[某事物]使无效,失败

【指一场骑士大赛。当其他人在击剑时,有人离开了他的同伴。】

*你可以把它放在椅子上,也可以把它放在椅子上。

你可以信任他,他从来没有背弃过别人。

*你是我的朋友。你的头发没有缝好。

现在是你的朋友依赖你的时候了。你不能丢下他们不管!

* Hoffentlich l & aumlsst mich mein Ged & auml这不是我们的梦想。

希望关键时刻我的记忆不要卡壳。

马晨逃跑了,溜走了

【骑士在演武场上比赛的时候,经常会引起尘土和雾气。这时候如果有人被打败了,可以在尘雾的掩护下逃跑。】

* Als die Kinder h & ouml当然,你的父亲是谁?你能告诉我们怎么做吗

这是从Staub来的。

当孩子们听说他们被要求帮助他们的父亲收拾房间和清洗汽车时,他们很快就跑了。

*警察同意不要这样做;从那以后。

警察没能抓住那个骗子,他已经跑了。

4.爱情,尤其是对淑女的崇拜和追求,在骑士的生活中占有重要的地位,所以里特这个词过去有“献殷勤的女人”

“人”的意思。下面两个成语与单词有关

Etw。durch die Blume sagen/reden暗示着什么,拐弯抹角地说着什么。

【在中世纪,骑士们经常用鲜花来表达他们的情意。每一种花都有象征意义:红玫瑰代表求爱,绿花代表希望,黄花代表不忠,等等。

在古代的经堂术中,拉丁语flosculos = Blümchen,意思是经堂术中的修饰词,用来缓冲一些不好听的话,和人

叫做“verblümt”。】

*我已经拥有了他的蓝色。我希望你能理解。

我给了她一点暗示,希望她已经明白了。

*我看见我不知道;与此同时,工人们也在努力工作。杜奇·迪·布卢姆

我们经常见面,但是我们经常见面

和ihm sprechen一起。

Egon总是准时上班,我真的不喜欢。我们已经不止一次委婉地表达了我们的意见,现在我们必须对他坦诚。

谈一谈。

麻省理工学院。nichtweil/Lange Federlesens马晨[口]直截了当,开门见山。

【费德勒森指的是挑羽毛。为了向女士求爱,骑士经常从后者的衣服上捡起羽毛。】

*我们还没有和他结婚,所以还没有结婚。

我们没有打扰他,而是无限期地解雇了他。

*我和一个不太友好的人在一起。我和他一起吃饭,一起吃饭

警察报。

我没有理会窃贼,所以我打了他的下巴一拳,然后报了警。




位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 德语成语溯源(七)来自骑士制度

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情