日语单词学习:“辣”与“痛苦”都是“辛”
在日语中,同一个汉字被用来指代“辣”的味道和形容“痛苦”的心情,即“辣”(读作“からぃぃぃつらぃぃぃぃぃぃぃらӓぃӓ12”)这两个意思完全不同,但为什么要用同一个汉字呢?——在回答这个问题之前,首先要搞清楚“信”的含义。
“辛”是“象形文字”,意为给犯人上墨时“用来纹身的针”。所以“辛”本来就是“罪”的意思。对了,过去“罪”字上面写“自”,下面写“辛”,意思是“在鼻子上纹身”的惩罚。因为纹身时墨刑相当痛苦,所以“辛”字从“纹身用针”变成了“痛”。也就是说,“辛”字早就和“痛”的意思融为一体了。
那么,“辣”从何而来?
对不起,我现在找不到相关的记录。说起来应该是因为过去的人把对“痛”的感受转移到了味觉上(痛的味道等于辣的味道)。当然,也有可能把墨刑的味道等同于辣味。总之,“新”有两个读音:“からい来”和“つらぃぃぃ来”。只有你受了针灸一般的痛,你才能谈“痛”。
0条评论