新闻英语的标题专题之八:语态

新闻英语的标题专题之八:语态,第1张

新闻英语的标题专题之八:语态,第2张

英语新闻标题话题八:声音

英语新闻标题中的动词表示被动语态时,通常省略被动语态结构“be+过去分词”中的助动词“be”,也常常不用“by”来引出动作的执行者。剩下的过去分词可以直接表达题目中的被动意义,读者要避免误解为动词的过去时。比如:

18岁女孩在面包刀威胁下被强奸。(一名18岁的女孩在用面包刀威胁后被强奸。)

一名18岁的女孩被人用刀强奸。

范·高失窃后追回。(梵高在失窃后被找回。)

梵高的名画被盗并被追回。

父亲因谋杀女儿入狱。(父亲因谋杀女儿而入狱。)

谋杀自己的女儿,父亲入狱。

事实上,读者在广泛接触英文报刊时会发现,动词的主动语态在新闻标题中的使用频率远远高于被动语态。从修辞角度来看,主动语态比被动语态更生动、丰富多彩、更有感染力,其意义更直接或更有说服力,使读者感到地道、朗朗上口、通顺。英语新闻标题只有在事件或行动的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出宾语部分以吸引读者的注意力。这是因为读者读报时的心理状态与看书或查阅资料时的心理状态不同。人们经常在闲暇时间看报,比如吃饭或上班、等公交车、饭后喝茶等。[/k0/],而且他们的思想在阅读的时候往往没有完全集中。只有看到一个自己特别感兴趣的标题,他们才会集中全部注意力,全神贯注地阅读。因此,英语新闻标题有时是突出动作的接受者,他们通常使用被动语态,以抓住读者的注意力。

例如,“500人在韩国建筑倒塌中丧生”远比“韩国500人在倒塌中丧生”更有吸引力。这两个标题都是为了提醒和浓缩韩国一家百货公司倒塌导致500人死亡的新闻,其中死亡人数是一个非常重要的内容。前十天虽然是被动语态,但是以数字开头,突出了这一重要内容,使其非常醒目,一下子吸引了读者。


位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 新闻英语的标题专题之八:语态

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情