一些不常见的对话,第1张

一些不常见的对话,第2张

这一集的内容都是我觉得很好,必须要学的口语用法,但是我还没能很好的归类,所以选了一个综合的集合名。这一集你可以学到很多有趣的说法,比如,猜猜什么“去打断一条腿。”意味着什么?这并不意味着打断你的腿!

1.去祝你好运。

打断你的腿!(祝你好运)

美女真是莫名其妙,祝某人断腿就是祝你好运。这种说法通常是对想上台表演的人说的。举个例子,上次我要做演讲的时候,一个老美国人告诉我,“去打断一条腿。”这是一个相当有趣的说法。下次,你不妨找一个会说中文的外国人,用中文对他说:“祝你断腿!”看看他们是否知道你祝他好运。题外话,有一次我和一个德国小伙子聊天,他说他们在德语里有类似的用法,但是更糟糕。在德语中,它的意思是,“去打断你的腿和脖子。”呵。连脖子都断了,还能活吗?

2.我说错话了。

我说错话了。

这是你说了不该说的话,突然意识到自己说错了。有一次和老梅聊天,他跟我说某某是Jerk,可是一转身,那个人就在我们旁边。他赶紧说:“我说错话了。”我刚学会这句话后,“我说错话了。”一直想自己用。结果如何?我实际上说,“我把脚放进你嘴里了。”结果老美笑得合不拢嘴,他说:“你说什么?你想把你的脚放进我的嘴里?”画虎不画狗是真的。

3.我知道你说的学校是什么意思。

我能理解你说的关于学校的事。

这是一个非常有用的句型。值得学习。别人跟你说话的时候,即使你听不懂,也要说的很快,这样别人会很开心。这句话就像我们常说的,嗯,我想我能理解你的感受,或者我能理解你的感受,比如你可以说,我知道你在说你的感受的时候是什么意思。

4.雷雨夺去了人的生命。

暴风雨造成了生命损失。

收费就是收费,比如高速公路上的收费站。“付出代价”是经常在电视新闻中听到的一句话。从字面上来说,收取东西的费用实际上意味着造成东西的损失。on后面的名词指失去的东西。最近,在美国是龙卷风和暴风雨的季节,所以你经常可以听到播音员说,“雷雨夺走了人的生命。”

5.我可以插话吗?

我可以进来吗?

如果你看到别人在做某事,想参与进来,你可以问别人:“我可以插话吗?”还有动词cut,比如插队。例如,如果有人插队,你可以说:“对不起。你把线剪断。”所以为了避免这种尴尬的场面,我不确定是不是有人在排队,而是问“你在排队吗?”

6.你穿过你的鞋子吗?

你的鞋子很快就穿破了吗?

Go through有很多用法,就像教授们经常说的,“让我们很快地看完这一章。”也就是说,让我们快速浏览一下这一章。穿过你的鞋子这里的意思是快速换鞋。例如,运动员可能每两个月就要换一双鞋,所以我们可以说穿过你的鞋。所以东西消耗很快。你可以用“go through”或“go through”来快速完成某事。比如,有一次我听到美国人说:“你可以在一年内读完你的硕士学位,然后在回家的路上。”这句话的意思是你只要一年就可以读完硕士,然后走人。

另外,through也可以指乱翻东西,比如不要乱翻我的东西,意思是“不要乱翻我的东西。”

7.英语是我的致命弱点。

英语是我的掩护门。

阿喀琉斯之踵的典故来自希腊神话。阿基里斯是一名战士。当阿基里斯还是婴儿时,他的母亲忒提丝每天将他浸泡在应许之河中,寻求圣河的祝福,以换取刀枪不入。但是因为他妈妈抓着他的脚踝把他倒吊着蘸,鞋跟没蘸,所以鞋跟就成了他的罩门。然后在特洛伊战争的时候,因为有圣河的加持,武器伤不到他,所以所有的攻击他都不在乎,但是没想到帕里斯一箭射中了他的脚踝,他就被当场KO了。所以后人用阿喀琉斯之踵比喻掩门致命伤。

“滑铁卢”还有一种说法,比如“英语是我的滑铁卢。”但我请教过老美,滑铁卢的用法远没有阿喀琉斯之踵那么普遍。

8.大胆猜测一下。

只是猜测。

这里的Wild是没有范围的意思,所以wild guess就是随便猜的意思。把汉语中的“随便”翻译成英语是相当困难的。在不同的句子里有不同的翻译方式,但是在“随便猜”这样的句子里,“随便”就是“野”的意思。像这样的句子,整句都能背出来。

“野”这个词挺有意思的,很多老人都不知道怎么用。除了胡乱猜测,有时老美国人会说,“那是野性的呼唤。”这是什么意思?这里指的是一个人在那里大喊大叫,哭着要爸爸妈妈。

9.值得一试。

那值得一试。

拍有很多含义,比如注射也可以拍,或者摄影也可以说是拍。而且投篮也叫投篮。比如有一次看老梅打篮球,有人投了一个漂亮的三分空红心,还有人说,好球!所以,shot本来是射击的意思,引申为射击和尝试。所以如果你想鼓励别人试一试,你可以说:“来吧,试一试!”或者要求别人尽力,也就是尽自己最大的努力。记得电影《南方公园》里,一个老师对满口污言秽语的孩子们说:“加油,全力以赴!”

10.我对我的约会非常热心。

我对我的约会感到兴奋。

Gung-ho这个词在中文里听起来有点像“刚刚好”。意思是你对某件事太激动了,以至于控制不住自己。例如,有一次一个美国老人要在舞台上演讲,他对另一个美国老人说,我对我的演讲非常起劲。

据老美说,gung-ho这个词是从中文演变过来的,但至今我也搞不清楚gung-ho到底是哪个汉字变的。是“刚刚好”吗?我不这么认为!

传记

来美国的一个感受就是这里挺干净的,风沙少,苍蝇蚊子少,不可避免的害虫就是蟑螂。最近我们宿舍蟑螂成灾,学校派了灭蟑螂的人来帮我们。结果他来了我也想不出该问他什么,就说:“你就是那个杀蟑螂的吧?”(你是杀蟑螂的吗?)他也回复我“不是,我是害虫防治员。”(不,我是灭虫员),这让我很尴尬。想想蟑螂杀手说的。真的不聪明!

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 一些不常见的对话

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情