习惯用语 第52讲:no holds barred; let ones hair down

习惯用语 第52讲:no holds barred; let ones hair down,第1张

习惯用语 第52讲:no holds barred; let ones hair down,第2张

我们想介绍两个表达坦率和诚实的成语。坦率、毫无保留地说人话
,有时态度友好、轻松,但在某些情况下,也可能是强烈的
语气和对立的情绪。我们今天要讲的两个成语,就体现了这两种不同的氛围。先说
第一条:无拘无束。毫无保留。这个表达来自摔跤。但是
人在争论的时候,no hackerable就是毫不犹豫地把自己的
想法说出来,不考虑对方的面子和情绪。例如,一位美国朋友可能会对你说:

"我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻中所有的问题都谈了一遍。"

他说:“我和我妻子昨晚真的进行了一次无情的谈话,告诉了我们婚姻中所有的
问题。”

无所顾忌也可以形容政治家之间的辩论。这里有一个例子:

那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论,真是毫不留情。除了谈论他们的计划之外,他们花了更多的时间来说对方的坏话。

在电视辩论中,这两个竞选参议员的人真是毫不留情地说话。他们花更多的时间互相攻击,而不是介绍他们的政策。"

这里介绍一个成语:披散下来。把头发放下来描绘出一幅可爱的图画。以前很多西方女性都是长发,出门社交的时候会把发盘
梳成各种风格。晚上回到家,他们一个个拿出发夹,让头发
自然地披在肩上。放下头发意味着去掉表面的装饰,
让一切看起来自然、真实、放松。把头发放下来不一定是女人的,男人也是
的。下面的例子可以说明这个问题:

"总统要在官方场合露面太多了,所以他很少有机会放松一下,像普通人一样享受生活。"

总统必须出席许多公共场合,所以他很少有机会像普通人一样轻松地享受生活

放轻松也可以用在朋友之间,就像下面这个例子:

“莎莉,我们是很久的好朋友了。但是最近我觉得你对我非常不满。我希望你能坦率地告诉我,是什么事让你有这种感觉。”

莎莉,我们是多年的好朋友,但是最近我感觉你对我很不满意。我希望你能坦率地告诉我是什么让你如此不开心。"

今天,我们谈论了两个表达坦率的成语。虽然两者都有坦白的意思,但是意思可以不一样
。我们说的第一句俗语是:no holds barred,意思是在争论或者其他
场合,毫不客气地把自己的想法告诉别人。我们今天说的第二个常用语是:放下头发。披散下来的意思是放松,自然,或者说一些心理上的话。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习惯用语 第52讲:no holds barred; let ones hair down

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情