第18课 THE STRESS OF THE MISSING PARCEL
这是谭先生可能寄给简的信:
GBLD保险私人有限公司
(新加坡办公大楼)
亲爱的惠勒女士
第AN/357/PQ/RSCV-1号政策
谢谢你昨天的电话。我很高兴地告诉您,我们可以将您的保险单再延长六个月。
请在随附的申请表上签名,并在10天内将其返还给我们。我一得到延期的确认,就会给你发一份新的封面说明。
如果你有任何进一步的疑问,我很乐意帮忙。我的直线电话是123 4567。
谨启
帕特里克·谭
加里来找诺拉时,她正在工作……
加里:诺拉,简想知道给沙特克的包裹怎么样了。你知道,事情非常紧急。
诺拉:他已经带回来了。
加里:呃……你是说他已经把它带回来了吗?
诺拉:(笑)哦,是的!加里,你的英语现在很好!已经过去了,所以……他已经把它带回来了。
简到了,无意中听到了他们的对话……
简:谁把什么带回来了?
诺拉:包裹……
简:(插话)不是给沙特克的包裹吗?
加里:没关系,简——快递员收到包裹了……
简:(插话)韩国?你是说你把它一路寄到韩国?它只应该去果园路。
加里:别担心,简——他已经(自豪地)把它拿回来了。
简:但是他为什么把它带回来?-这应该是去果园路的快车!(担心)我知道我应该自己拿。我现在就做-诺拉,你能帮我叫辆出租车吗?
加里:不需要,简,他已经带回来了!
旁白:当他们都绕完圈后,包裹可能已经安全到达目的地乌节路了!那么为什么简看起来如此不信任她的同事呢?
你猜对了——他们英语的另一个问题:
重播……
诺拉:(笑)哦,是的!加里,你的英语现在很好!已经过去了,所以……他已经把它带回来了。
旁白:他们仍然没有掌握正确的语法,但更严重的是他们用错了单词:
重播……
加里:不需要,简,他已经送回来了!
旁白:你看,在英语中,bring和take有很大的区别。你明白了什么,简?
简:带回意味着返回,所以我知道包裹已经回到-回到这里HotDotCom。
旁白:实际上包裹一直被送到快递公司。他把它带回去会更清楚,但是用好的英语你会说:他把它捡起来了,或者收集起来了。
诺拉:我明白了。韩国人捡起了它,或者说收集了它。
加里:不完全是,诺拉——不是你的发音。你说Ko-REA,听起来像这个国家。你必须像这样重读单词的第一部分:
简:COU时报。诺拉·COU·里耶……COU·里耶
旁白:“熟能生巧”,诺拉。明天见!
0条评论