第11讲:shoe is on the other foot; work hand in glove

第11讲:shoe is on the other foot; work hand in glove,第1张

第11讲:shoe is on the other foot; work hand in glove,第2张

第十一讲:鞋子在另一只脚上;密切合作
美国习语或俗语和其他语言一样,涉及生活的方方面面。有些和食物有关,有些来自扑克游戏,有些和衣服有关。我们今天要讲的两个成语与鞋子和手套有关。首先,我们要介绍“鞋子在另一只脚上”。

鞋子在另一只脚上的意思是:情况完全不同。下面的例子可以说明日常对话中是如何反其道而行之的:

例句这个人说:“以前在学校的时候,我们都取笑琼斯,因为我们认为他花太多时间学习,而不是娱乐。现在情况完全不同了。-他赚了很多钱,而我们其他人的收入仅够养家糊口。”

我们在学校读书的时候,总是嘲笑琼斯,认为他总是在学习,不会玩。然而现在,情况完全不同了。他赚了很多钱,但我们的收入只够养家糊口。"

下面是一个粉丝吹嘘当地棒球队的例子:

例句这个人说:“在过去的十年里,老虎队是联赛中最差的队:我们一直排在最后。但是现在情况正好相反。ot:我们有所有这些优秀的年轻球员,我们正在击败整个联盟中的所有其他人。”

十年前,我们当地的老虎队是联盟中最差的队,总是最后一名。现在不同了。我们队的队员都很年轻,技术也很好。他们一个接一个地击败了所有其他队。"

现在我们来讲一个和手套有关的成语:戴着手套工作。携手工作意味着密切合作。让我们举个例子:

例句-3:“当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找银行抢劫犯。”

当地警方正与联邦调查局密切合作,寻找抢劫银行的罪犯。

“手拉手”这个词常用在否定的情况下,用来形容一些人合谋犯罪。这里有一个例子:

例句这个人说:“我在报纸上看到有关他们在机场逮捕的那个海关官员的消息。他们发现他与一伙走私者勾结,把钻石走私到这个国家而不交税。

我在报纸上读到关于在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他与一些走私者密切合作,走私钻石而不缴纳关税。"

我们谈到了美国人常用的两个词。首先是鞋子穿在另一只脚上,这意味着情况完全不同。另一种是密切合作。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 第11讲:shoe is on the other foot; work hand in glove

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情