一旦了解黑人,你就不想再过从前的生活了
英语中有许多表达方式是在字典或许多其他书中看不到的。你必须和真正的美国人生活在一起才能了解他们。比如今天听到一段美国女生之间的对话,包括一些类似的短语。我们先来看看他们是怎么说的:
a:这里太好玩了!没人嘲笑我的舞蹈。我真的觉得很受欢迎!我想我已经从害羞的壁花变了!我喜欢和黑人跳舞!
这里真的很好玩。没有人嘲笑我的舞蹈。真的觉得很受欢迎!我想我不再是一个害羞和被忽视的女人了。我喜欢和黑人跳舞。)
b:我们总是说,“一旦你黑了,就再也回不去了!”
我们总是说,“一旦你了解了黑人,你就再也不想过以前的生活了。”
我们来看第一个表情壁花。从字面上看,我们很容易知道它的意思是“壁花,墙花”。这个表达的原意是开芳香的黄色、红色或棕色花的肉桂。它被称为墙花,因为它生活在物体的表面(如旧墙、岩层或矿井工作面)。但是上面对话中的wallflower是什么意思?从翻译中,我们知道他指的是在舞会上被忽视的女性。广义来说,这个表达指的是一个人因为害羞或不受欢迎而不参加社交活动。即因为害羞或在社交场合受到冷落而不参加某项活动的人。稍微有点经验的人都知道,不被人看好的女人,在舞会上总是害羞地坐在墙上,所以现在美国人常用来形容跳舞时因为没有舞伴而被冷落的女人。例如:
我想邀请那个壁花跳舞,她到现在还没有和任何人跳过舞!
我想邀请那个被忽视的女人跳舞。她还没有和任何人跳过舞。)
壁花的隐喻意义最早发现于埃伯勒·普莱德夫人1820年的作品《郡球》。应该指出的是,虽然这个词最初仅用于描述女性,但后来它适用于男性和女性。
第二个表达是一旦你变黑了,你就再也不会回来了!这是一句黑人谚语,意思是“一旦你认识了黑人,你就再也不想过以前的生活了”。这句话主要是想说明黑人文化很有吸引力――如果你学习了黑人的生活方式,或者和黑人交朋友,一旦你体验了黑人的生活,你就再也回不到原来的生活了。当然也有一些文化暗示,比如黑人看起来很健康,有运动细胞。但也有人认为黑人床上功夫好,性能力强,所以也会用这句话来表示“一旦和黑人发生关系,就不会想回到从前了”。当然,这是真是假,我们无法证明。记住这个意思就行了。偶像意味着你会喜欢黑人,甚至喜欢和曾经和你打成一片的黑人生活在一起。再看另一个例子:
亲爱的,一旦你黑了,就再也回不去了!所以你一定要认真思考。
亲爱的,一旦你认识了黑人,你就不会去想你以前的生活了!你想清楚了。)
结论:wallflower可以直接翻译为“被冷落的人”。当然,随着经济和文化的发展,后来演变成了另一个意思,指不被投资者看好的保险机构、公司或企业。一旦你变成黑人,你就再也回不去了。这是一个俚语,意思是“一旦你了解了黑人,你就再也不想过以前的生活了”。当然也可以直接简洁地翻译为“一旦你了解了黑人,你就会爱上他们”。
位律师回复
0条评论