习语起源141-钟楼有蝙蝠

习语起源141-钟楼有蝙蝠,第1张

习语起源141-钟楼有蝙蝠,第2张

在中国,蝙蝠往往是荒凉的象征。“黄昏到寺蝙蝠飞”的意境,在游乐场般热闹的宝莲寺里是看不见的。

  英国教堂里的蝙蝠,使人想起却不是荒凉,而是神经病:英语成语have bats in one's/the belfry直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”,例如:Don't say such silly things,Tom.People will think you have bats in your belfry.(汤姆,不要说这样的蠢话了,人们会为你神经不正常的。)究竟教堂钟楼的蝙蝠跟神经病有甚么关系呢?原来教堂鸣钟的时候,钟楼里的蝙蝠受惊,会四处乱飞,正如思想在神经病人脑袋里紊乱不堪一样。

  此外,英文还有batty一字,意思是“疯疯癫癫的”,这当然是have bats in one's/the belfry一语的引伸,例如:Hi is a batty old man(他是个疯疯癫癫的老头子)。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源141-钟楼有蝙蝠

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情