习语起源125-成就某人的一天

习语起源125-成就某人的一天,第1张

习语起源125-成就某人的一天,第2张

语言经常受电影影响。年前香港有一部叫做“飞越”什么的电影,于是“飞越”二字风靡一时,这一本流行的香港鸟瞰大画册都胡胡闹闹取名为《飞越香港》了。近年流行的俗语“无厘头”,也是拾戏子涕唾的。

  西方当然也有同样现象,一个例子就是make someone's day.这成语直译是“成就某人的一天”,意译则是“使人家那一天快活得很”,例如Tell them the news;it will make their day即“把这消息告诉他们吧;他们准会开心得不得了”。不过,近年来,这成语却往往用于好勇斗狠场合。为什么呢?原来专扮大英雄的演员奇连伊士活(Clint Eastwood)在一部电影Magnum Force里曾经叫歹徒打他,让他可以快快活活“自卫”杀人:Go ahead,punk.Make my day.(动手吧,废物,给我一个快活的机会。)

  现在,拳师等等接到人家挑战,有时会夸口说He will make my day,就是向奇连伊士活学舌的。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 习语起源125-成就某人的一天

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情