习语起源76-潘达洛斯
我国有一位大名鼎鼎的红娘:她撮合了张生和崔莺莺,于是她的芳名成了“媒人”同义词,多情诗客想到御沟流水曾经成就姻缘,也会说“绿波惯会作红娘”了。
莎士比亚戏剧《特洛伊勒斯与克蕾西达》(troilus and Cressida)里的潘达洛斯(Pandarus)可没有红娘那么幸运,那么惹人好感。他在特洛伊(Troy)王子特洛伊勒斯央求之下,凭着如簧巧舌,安排甥女克蕾西达跟特洛伊勒斯在花园里幽会偷情。也许是因为克蕾西达杨花水性,不旋踵就转投情郎敌人的怀抱吧,总之,Pandarus从此负上了“*媒”的恶名,英文pander就是指拉皮条或拉皮条的人。这个字现在也常常引伸解作迎合低俗或不合理要求,和介系词to字连用,例如:
More and more newspapers are trying to pander to people's vulgar tastes
越来越多报纸在努力迎合人们的低级趣味了。
0条评论