Samy阅读笔记【5】Hair Splitting
偶尔看到一个吉尼斯纪录:
Hair Splitting
The greatest reported achievement in hair splitting has been that of Britains's Alfred West. who succeeded in splitting a human hair 17 times into 18 parts on eight occasions. All the divisions were made from the same point.
此人真是“吹毛求疵”(hair-splitter)的大师了,一根头发分这么多层!所以,这个纪录也算是the making of unreasonably fine distinctions,不知道把头发分得这么细有什么用处?如果事事都是如此,还让人怎么过日子?
令人不胜烦恼的还有这个说法:in the hair,意思是烦恼人的事情。你想想,有个东西掉在你的头发里,比如口香糖之类,虽然不是很了不起的东西,但要想把这个东西取出来倒是很麻烦。所以,可以说:
My teacher is always getting in my hair.
我的老师老是烦我。
还可以说:
I am working on my paper, but my son is always in my hair.
我在做论文,可我儿子老是烦我。
所以,可以命令说:Get out of my hair! 别烦我!
要注意的是,out of one's hair一般用于祁使语气。
我们都知道,hair是毛发的意思,细小不起眼的东西,有时候作用还挺大的,某些动物的毛发可以制作成衣服。又因为毛发的细小,还可以用来指距离间隙小、精确程度、相似程度高,比如:
They won by a hair. 他们以微弱优势赢了。
These two papers were similar to a hair. 这两篇论文惊人地相似。
最后,还有一个说法,中文里面常说的白头发,是说头发灰白,通常是衰老的象征,英文应该说grey hair,而不是white hair,white hair只是说头发自然就是白的——不过,好像我没有见过这样的人,要是突然见到这样的人,恐怕你会跟我一样,it will make my hair stand on end, 令人寒毛直竖!
位律师回复
0条评论