解析汉语【79】进入俗世

解析汉语【79】进入俗世,第1张

解析汉语【79】进入俗世,第2张

爱用隐喻表现的朋友在信中提到儿子阿尊的婚事时说:John and Mary went into the world last week.以“进入俗世”喻结婚,原是昔日英国上流社会用的表现方式,莎翁在《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中首用此语。同剧中还有一句提到结婚生活的名句:A young man married is a man that's marr'd. 据说源于十六世纪中叶流行的一句谚语:Marrying is marring. 结婚就是毁损。因此:年少结婚,自毁前程。

  结婚的隐喻表现颇多,John and Mary got married又可以说成:John and Mary got hitched. 以马套上车喻结婚。John and Mary jumped the hurdle, 以越过障碍喻结婚,说明要有勇气克服困难乎?John and Mary tied the knot.以结绳喻结婚,很有意思。非正式的婚姻(姘居)以jumping over the broomstick作喻(to marry over the broomstick), 骑上扫帚柄双双飞去也。骑在扫帚柄上飞来飞去的,不会是女巫(witch)和男巫(wizard)吗?西洋传说中的女巫一副丑老婆子模样,据说会变成野兔,蟾蜍和狼,可怕。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 解析汉语【79】进入俗世

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情