解析汉语【91】干杯祝贺
贪杯的朋友每逢宴饮,借“敬酒”和席上客人们“干杯”,爱用英语说“bottoms up!”啡友W说这话中的bottoms指的是酒杯之底。杯底向上,正是“干杯”。他说我们“干杯”,先要各人杯中有酒,因此主人提议干杯前会问:Has everyone been served ?然后说:All right, then, bottoms up.
这个 bottoms up 更常听到的说法是:cheers!三五知己或者一般朋友有人提议干杯,只要说:bottoms up或者cheers,是为正式的宴会。为了表示对人或事的庆贺祝酒,提议“干杯”时用:I propose a toast to……的说法。例如为合资事业成功祝酒:I propose a toast to the success of our joint venture 是对事的祝酒。祝贺新婚夫妇:I propose a toast to the happy couple.通常有起立举杯说:I would like to propose a toast ! 不加 to…… 的说明,更随便一点就说:Let's drink to the success of our venture 或者 Let's drink to the happy couple 者。
0条评论