解析汉语【89】远离纷争

解析汉语【89】远离纷争,第1张

解析汉语【89】远离纷争,第2张

朋友说我们以fool作骂人之词:That guy is a fool!那家伙是个蠢蛋!这个fool当然不是“自得其乐”,像儿童一样,不是:Children and fools have merry lives之谚中所说的fools了。

  朋友说他们该是圣经箴言第二十章第三节中说的fool.他曾见从前此节英译作:Every fool will be meddling.其中meddle指mingle in fight或者engage in conflict,后来的英译,此节全文作:It is an honour for a man to keep aloof from a strife;but every fool will be quarrelling.(远离纷争,是人的尊荣,愚妄人都爱争闹。)

  不过引用圣经金句成语者一般仍用:Every fool will be meddling.朋友说愚妄人所以都爱争闹,原因在总以“愚见”为正确的看法。事物的发展结果如何,可以改变他的看法;是以西谚有:Fools are wise after the event.我们所说的“事后诸葛亮”也。愚妄者事后成了诸葛亮,自以为聪明了,因此:Fools will still be fools了。西谚又说:Fools are (held) wise as long as (they are) silent.不说话,人家会说他聪明。不说话,当然也没有meddling或者quarrelling了。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 解析汉语【89】远离纷争

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情