解析汉语【17】面红耳赤

解析汉语【17】面红耳赤,第1张

解析汉语【17】面红耳赤,第2张

讲究美食的啡友F说,澳洲英语中的龙虾有些地方称为lobster,有些地方称作crayfish,其实前者是海产甲壳类螯虾的总称,而后者一般指淡水螯虾。他说lobster大致可分为美洲龙虾(American lobster)与欧洲龙虾(European lobster),以及太平洋沿岸的刺龙虾(Spiny lobster,又称rock lobster.)

  美洲龙虾产于大西洋沿岸海域,其螯(claw)特大,身长可达四五十公分。缅因州产的Maine lobster,啡友F说是龙虾中最美味者;但欧洲自挪威起到地中海沿岸所产的欧洲龙虾,也是美味。他说曾在缅因看lobsterman(捕龙虾人)捉虾,身手敏捷。但是据说他们自己对龙虾并无太大兴趣。

  偶然和其中一位年逾半百者谈起,说龙虾含胆固醇高,不宜多吃(但又有人说虾类富于蛋白质,所含胆固醇非有害者)。他说此虾下酒,倒令人想起美语中形容醉酒者有(as)red as a lobster说法。一个人喝酒喝到面红耳赤:He is red as a lobster!龙虾形象欠佳,西欧人认为是贪心、好色、不贞等的象征。但是日本人则说龙虾为长寿象征,供祝贺之用。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 解析汉语【17】面红耳赤

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情