打退堂鼓,第1张

打退堂鼓,第2张

Have cold feet

  生活中有没有发生过类似事例?比方说,参加某一次聚会,本来西装革履蛮有风度,脚下不争气的鞋子竟然临时闹罢工,坏了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定会让尾随身后的崇拜者大跌眼镜。

  这种情况,首先可能会让人联想到*露在外“冰凉”的脚趾(也有点牵强,比如日光下,脚说不定会热呢);再之,遭遇“坏鞋”事件的人是不是大为尴尬,直想找个地洞躲一躲?依据词源解析,have cold feet(胆怯;打退堂鼓)确实是由以上两种联想演变而来的。

  举个例子,看看have cold feet形容“逃跑新娘”时最为经典的一句话:

  The bride got cold feet just before the wedding and ran off.
  就在婚礼开始之前,新娘打了退堂鼓,溜了。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 打退堂鼓

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情