Beat it!,第1张

Beat it!,第2张

《加菲猫》(Garfield)是20世纪福克斯公司改编自同名系列漫画的作品。片中动物间的对话妙趣横生,教给我们不少用英语“拌嘴”的诀窍。本篇吵架的对话,发生在加菲猫与对门邻居养的大狗卢卡之间,当时馋嘴的加菲猫正想偷吃卢卡家的蛋糕。

  Luca:You're on the wrong side of the street, fat cat. Beat it!
  Garfield:And you, Luca, the wrong side of the evolutionary curve.
  Luca:Okay. You're gonna get it good today.
  Garfield:I make a point to get it good every day. The real question, Luca,is how shall I outwit you this time?
  Luca:Now you're making fun of me.
  Garfield:I hope so. You're no fun to look at.
  Luca:You'll never get the best of me!

  卢 卡:你站错地儿了,肥猫,快滚!
  加菲猫:而你,卢卡,你正好进化反了。
  卢 卡:行,你今天会得到教训的。
  加菲猫:我每天都打定主意要得到它呀。卢卡,关键的问题是,这回我怎样才能在智慧上胜过你。
  卢 卡:你拿我耍着玩啊。
  加菲猫:我想这样,但你看上去实在没什么好玩的。
  卢 卡:你永远也赢不了我!

  1. Beat it:在这里不是“打它”,而是“走开,滚蛋”的意思。由于其音调更铿锵有力,因此在日常口语中正越来越多地替代软绵绵的Go away.

  迈克尔?杰克逊有一首流行歌曲就叫“Beat it”,其中头两句歌词便是“they told him don't you ever come around here, don't wanna see your face, you better disappear”(他们告诉他,你别在这里出现,不想看到你的脸,你消失不见)。

  2. Get it:在英语中有“得到教训”的意思。卢卡的本意是要警告加菲猫不得造次,加菲猫却故意将之曲解,说自己早就下定决心要“得到它”了。但这个“它”可不是指“教训”而是指“蛋糕”。难怪卢卡有被愚弄的感觉。

  3. Get the best of:是“战胜、胜过(某人)”的意思。美军抓获萨达姆时,

  《纽约时报》曾登出这样的标题“Bushes(布什家族)finally get the best of resilient(打不垮的)Hussein”。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » Beat it!

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情