唐诗三百首英译 杜甫:佳人

唐诗三百首英译 杜甫:佳人,第1张

唐诗三百首英译 杜甫:佳人,第2张

五言古诗

杜甫

佳人

绝代有佳人, 幽居在空谷;

自云良家子, 零落依草木。

关中昔丧乱, 兄弟遭杀戮;

官高何足论? 不得收骨肉。

世情恶衰歇, 万事随转烛。

夫婿轻薄儿, 新人美如玉。

合昏尚知时, 鸳鸯不独宿;

但见新人笑, 那闻旧人哭?

在山泉水清, 出山泉水浊。

侍婢卖珠回, 牵萝补茅屋。

摘花不插发, 采柏动盈掬。

天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-ancient-verse

Du Fu

ALONE IN HER BEAUTY

Who is lovelier than she?

Yet she lives alone in an empty valley.

She tells me she came from a good family

Which is humbled now into the dust.

……When trouble arose in the Kuan district,

Her brothers and close kin were killed.

What use were their high offices,

Not even shielding their own lives? ——

The world has but scorn for adversity;

Hope goes out, like the light of a candle.

Her husband, with a vagrant heart,

Seeks a new face like a new piece of jade;

And when morning-glories furl at night

And mandarin-ducks lie side by side,

All he can see is the smile of the new love,

While the old love weeps unheard.

The brook was pure in its mountain source,

But away from the mountain its waters darken.

……Waiting for her maid to come from selling pearls

For straw to cover the roof again,

She picks a few flowers, no longer for her hair,

And lets pine-needles fall through her fingers,

And, forgetting her thin silk sleeve and the cold,

She leans in the sunset by a tall bamboo.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 杜甫:佳人

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情