唐诗三百首英译 孟浩然:宿业师山房待丁大不至

唐诗三百首英译 孟浩然:宿业师山房待丁大不至,第1张

唐诗三百首英译 孟浩然:宿业师山房待丁大不至,第2张

五言古诗

孟浩然

宿业师山房待丁大不至

夕阳度西岭, 群壑倏已暝;

松月生夜凉, 风泉满清听。

樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。

之子期宿来, 孤琴候萝径。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-ancient-verse

Meng Haoran

AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING

Now that the sun has set beyond the western range,

Valley after valley is shadowy and dim……

And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,

And my ears feel pure with the sound of wind and water

Nearly all the woodsmen have reached home,

Birds have settled on their perches in the quiet mist……

And still —— because you promised —— I am waiting for you, waiting,

Playing lute under a wayside vine.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 孟浩然:宿业师山房待丁大不至

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情