唐诗三百首英译 邱为:寻西山隐者不遇

唐诗三百首英译 邱为:寻西山隐者不遇,第1张

唐诗三百首英译 邱为:寻西山隐者不遇,第2张

五言古诗

邱为

寻西山隐者不遇

绝顶一茅茨, 直上三十里;

扣关无僮仆, 窥室惟案几。

若非巾柴车? 应是钓秋水。

差池不相见, 黾勉空仰止。

草色新雨中, 松声晚窗里;

及兹契幽绝, 自足荡心耳。

虽无宾主意, 颇得清净理。

兴尽方下山, 何必待之子。

--------------------------------------------------------------------------------


Five-character-ancient-verse

Qiu Wei

AFTER MISSING THE RECLUSE ON THE WESTERN MOUNTAIN

To your hermitage here on the top of the mountain

I have climbed, without stopping, these ten miles.

I have knocked at your door, and no one answered;

I have peeped into your room, at your seat beside the table.

Perhaps you are out riding in your canopied chair,

Or fishing, more likely, in some autumn pool.

Sorry though I am to be missing you,

You have become my meditation ——

The beauty of your grasses, fresh with rain,

And close beside your window the music of your pines.

I take into my being all that I see and hear,

Soothing my senses, quieting my heart;

And though there be neither host nor guest,

Have I not reasoned a visit complete?

……After enough, I have gone down the mountain.

Why should I wait for you any longer?

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 邱为:寻西山隐者不遇

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情