唐诗三百首英译 刘长卿:自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞

唐诗三百首英译 刘长卿:自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞,第1张

唐诗三百首英译 刘长卿:自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞,第2张

七言律诗

刘长卿

自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞

汀洲无浪复无烟, 楚客相思益渺然。

汉口夕阳斜渡鸟, 洞庭秋水远连天。

孤城背岭寒吹角, 独戍临江夜泊船。

贾谊上书忧汉室, 长沙谪去古今怜。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Liu Changqing

AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

No ripples in the river, no mist on the islands,

Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu……

Birds in the slanting sun cross Hankou,

And the autumn sky mingles with Lake Dongting.

……From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle

Reminds me, moored by a ruined fort,

That Jia Yi's loyal plea to the House of Han

Banned him to Changsha, to be an exile.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 刘长卿:自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情