唐诗三百首英译 刘禹锡:西塞山怀古

唐诗三百首英译 刘禹锡:西塞山怀古,第1张

唐诗三百首英译 刘禹锡:西塞山怀古,第2张

七言律诗

刘禹锡

西塞山怀古

王浚楼船下益州, 金陵王气黯然收。

千寻铁锁沈江底, 一片降旛出石头。

人世几回伤往事, 山形依旧枕寒流。

从今四海为家日, 故垒萧萧芦荻秋。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Liu Yuxi

THOUGHTS OF OLD TIME AT WEST FORT MOUNTAIN

Since Wang Jun brought his towering ships down from Yizhou,

The royal ghost has pined in the city of Nanjing.

Ten thousand feet of iron chain were sunk here to the bottom ——

And then came the flag of surrender on the Wall of Stone……

Cycles of change have moved into the past,

While still this mountain dignity has commanded the cold river;

And now comes the day of the Chinese world united,

And the old forts fill with ruin and with autumn reeds.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 刘禹锡:西塞山怀古

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情