唐诗三百首英译 李商隐:锦瑟

唐诗三百首英译 李商隐:锦瑟,第1张

唐诗三百首英译 李商隐:锦瑟,第2张

七言律诗

李商隐

锦瑟

锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪, 蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆, 只是当时已惘然。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Li Shangyin

THE INLAID HARP

I wonder why my inlaid harp has fifty strings,

Each with its flower-like fret an interval of youth.

……The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,

The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,

Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,

Blue fields are breathing their jade to the sun……

And a moment that ought to have lasted for ever

Has come and gone before I knew.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 唐诗三百首英译 李商隐:锦瑟

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情