古诗:那 中英对照
猗与那与、置我 tao 鼓。
奏鼓简简、衎我烈祖。
汤孙奏假、绥我思成。
tao 鼓渊渊、嘒嘒管声。
既和且平、依我声声。
于赫汤孙、穆穆厥声。
庸鼓有斁、万舞有奕。
我有嘉客、亦不夷怿。
自古在昔、先民有作。
温恭朝夕、执事有恪。
顾予烝尝、汤孙之将。
--------------------------------------------------------------------------------
How admirable ! how complete !
Here are set our hand-drums and drums .
The drums resound harmonious and loud ,
To delight our meritorious ancestor .
The descendant of Tang invites him with this music ,
That he may soothe us with the realization of our thoughts .
Deep is the sound of the hand-drums and drums ;
Shrilly sound the flutes ;
All harmonious and blending together ,
According to the notes of the sonorous gem .
Oh ! majestic is the descendant of Tang ;
Very admirable is his music .
The large bells and drums fill the ear ;
The various dances are grandly performed .
We have admirable visitors ,
Who are pleased and delighted .
From the old , before our time ,
The former men set us the example ; ——
How to be mild and humble from morning to night ,
And to be reverent in discharging the service .
May he regard our sacrifices in summer and autumn ,
[Thus] offered by the descendant of Tang !
0条评论