古诗:頍弁 中英对照,第1张

古诗:頍弁 中英对照,第2张

有頍者弁、实维伊何。

尔酒既旨、尔殽既嘉。

岂伊异人、兄弟匪他。

茑与女萝、施于松柏。

未见君子、忧心弈弈。

既见君子、庶几说怿。

有頍者弁、实维何期。

尔酒既旨、尔殽既时。

岂伊异人、兄弟具来。

茑与女萝、施于松上。

未见君子、忧心怲怲。

既见君子、庶几有臧。

有頍者弁、实维在首。

尔酒既旨、尔殽既阜。

岂伊异人、兄弟甥舅。

如彼雨雪、先集维霰。

死丧无日、无几相见。

乐酒今夕、君子维宴。

--------------------------------------------------------------------------------


Those in the leather caps , ——

Who are they ?

Since your spirits are [so]good ,

And your viands are [so] fine ,

How can they be strangers ?

They are your brethren , and no others .

[They are like] the mistletoe and the dodder .

Growing over the pine and the cypress .

While they do not see you , O king ,

Their sorrowful hearts are all-unsettled .

When they do see you ,

They begin to be happy and glad .

Those in the leather caps , ——

Who are they ?

Since your spirits are [so]good ,

And your viands are all of the season .

How can they be strangers ?

They are your brethren , all assembled .

[They are like] the mistletoe and the dodder .

Growing over the pine .

While they do not see you , O king ,

Their hearts are full of sorrow .

When they do see you ,

They begin to feel that things are right .

There are those in the leather caps ,

Which they wear on their heads .

Since your spirits are [so] good ,

And your viands are [so] abundant ,

How can they be strangers ?

They are your brethren , and your relatives by affinity .

When there is going to be a fall of snow ,

There is first the descent of sleet .

Death and ruin may come any day ,

It is not long that you will see one another .

Rejoice over your spirits for the present evening ;

O king , enjoy the feast .

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 古诗:頍弁 中英对照

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情