英译汉的过程:校核,第1张

英译汉的过程:校核,第2张

校核阶段是理解与表达的进一步深化, 是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段, 因此, 校核是翻译过程中一个很重要的阶段, 并不是可有可无的, 通过表达之后的校核, 我们可以发现译文的一些问题, 确保自己理解的内容很有把握地得到分数。

  在校核阶段, 一般应注意与下列各项有关的问题:

  (1) 人名、地名、日期、方位和数字等;

  (2) 汉语译文的词与句有无错漏;

  (3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;

  (4) 有无错别字;

  (5) 标点符号是否有误。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英译汉的过程:校核

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情