英汉翻译常见错误例析4

英汉翻译常见错误例析4,第1张

英汉翻译常见错误例析4,第2张

第四节 逻辑性错误

  由于缺乏背景知识造成的错误

  1、Individualism is the core of social values in the United State

  2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance

  3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy through mahtematics.

  1、

  误:个人主义是美国社会文化准则的核心。

  正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。

  析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。

  2、

  误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。

  正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。

  析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?

  3、

  误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

  正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

  析:同学,你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗?^_^ 。应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是创立,发明(bring into existence).

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英汉翻译常见错误例析4

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情