英汉翻译常见错误例析11

英汉翻译常见错误例析11,第1张

英汉翻译常见错误例析11,第2张

1、I had words with her.

  2、He took my advice in good part.

  3、Twelve passed the exam,myself among the rest .

  答案及解析如下

  1、

  误:我和她谈过话了。

  正:我和她吵架了。

  析:have words with sb 意为和某人发生争论或口角,英文中的words常有 吵嘴 之意,应注意。

  2、

  误:他采纳了我意见中的较好的那部分。

  正:他欣然采纳了我的意见。

  析:take sth in good part 意为 善意地接受,顺受;相反的说法为 in bad(ill) part 意为 不悦地,逆受。

  3、

  误:十二个人通过了考试,而我却没有。

  正:十二个人通过了考试,而我自己也是其中之一。

  析:没错,the rest 表示的是 其余的,剩下的,但是 among the rest 是一句成语,和 among the number 一样表示 在其中,包括在内。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 英汉翻译常见错误例析11

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情