一个人练口译的经典方法

一个人练口译的经典方法,第1张

一个人练口译的经典方法,第2张

这种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的

  小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完

  成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们

  马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。请注意:开始要选择较简单

  的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时

  较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。高级阶段请计时练习,以

  加快反应速度和口语流利度。

  *作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往

  往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可

  以非常有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来

  看汉语译文, 把汉语译文口译回英文。 这样等于既作复述练习又作口

  译(语)练习,可谓一石双鸟!

  *这样作的好处:

  1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。

  2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。

  3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜

  欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当

  然就缓慢了。

  4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持

  下去。

  5.有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英

  语用法会被此法发掘出来。

  6.对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练

  习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻。比直接

  学习英文课文印象要深的多。

  7.经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,

  你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 一个人练口译的经典方法

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情