解析汉语【104】四方正直

解析汉语【104】四方正直,第1张

解析汉语【104】四方正直,第2张

啡友C说他每天下午散步,走过附近一条红砖铺成的行人道时,会想起圣经旧约《出埃及记》第五章第七节,法老吩咐督工的和官长说的话:你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。英译作:You shall no longer give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves. 他说从前埃及人用泥造砖,要加草混入泥内。现在他脚踏的红砖不必加草,溶炼得如此坚硬,见到人类不断发展改进科技的成就。

  源于圣经的成语:Make bricks without straw用以喻完全不可能做成的事情:To run any business without sufficient capital is to make bricks without straw. 没有足够的资金什么生意都做不成也。Brick是廉宜的建筑材料。

  罗马帝国第一代皇帝奥古斯都(Augustus)说过:I found Rome brick, I leave it marble.我接受到的罗马是砖造的,我留下(给后代)的是大理石造的。From brick to marble, 建设之功也。美国口语中称真正的男子汉为a regular brick, 喻其如砖之square, solid, plain和reliable.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 解析汉语【104】四方正直

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情