PETS-2语法讲解(287),第1张

PETS-2语法讲解(287),第2张

Go under the knife.
  轻微的疾病可以用药物来医治,如果是比较严重的疾病或者受重伤,就需要动手术,英文有趣的说法叫:Go under the knife. (开刀动手术) 或者说:I need surgery/I'm going to have an operation (我需要动手术),手术室叫做Operating room 。
  对 话   Lucy: I've never been on a blind date with a doctor before. Do you think I'm in good shape?
  Hale: I'm afraid you'll have to go under the knife.
  Lucy: I need surgery? How can you tell just by looking at me?
  Hale: I'm a plastic surgeon and I can't be seen dating someone with as many lines as you, what kind of advertisement is that?
  Lucy: Well you need a transplant. A personality transplant that is.
  露西:我从未试过跟医生约会,今次是第一次, 我的身体好吗?
  赫尔:我想你得接受手术。
  露西:我要动手术?你只看我外表,为何这样说?
  赫尔:我是整形外科医生,我不能被人家看见我和一个满脸皱纹的人谈恋爱,这样我会得到什么评价呢?
  露西:你才需要做移植手术,是人格移植。
  整形外科医生对女朋友说:I can't be seen dating someone with as many lines as you. You'll have to go under the knife.(我不能被人看见和个满面皱纹的人谈恋爱。你得接受手术)。
  Line是‘线条’,也可指脸上皱纹,并可作动词,例如:(1) There are deep lines on his forehead(他额上有很深的皱纹)。(2) Round her eyes are some fine lines(她眼角有鱼尾纹)。(3) His face was lined with old age/cares(岁月/忧虑在他脸上留下皱纹)。
  ‘皱纹’还可叫做wrinkle或furrow。Furrow本是指田间犁沟,借喻脸上皱纹,特别是额上皱纹,例如:(1) Plastic surgery can remove the wrinkles round your eyes(整型外科手术,可除去你眼角的鱼尾纹)。(2) Age has etched deep furrows on his brow(岁月在他脸上刻下深深的皱纹)。
  外科医生动手术,要用手术刀(surgeon's knife),所以under the knife(在刀下)有‘接受手术’的意思,例如:(1) He went under the knife without being anesthetized(他没有麻醉就接受手术)。(2) He almost died under the knife(他几乎在手术中死去)。害怕动手术,叫做to have a horror of the knife,例如:It is only natural that you should have a horror of the knife(你害怕动手术,是很正常的)。
  ‘外科手术’英文叫operation,动词是operate,例如:He underwent an operation to remove a tumor/The surgeon operated on him and removed a tumor(医生为他动手术,割去肿瘤)。(

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » PETS-2语法讲解(287)

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情