《诗经·关关雎鸠》英译本

《诗经·关关雎鸠》英译本,第1张

《诗经·关关雎鸠》英译本,第2张

GUAN! GUAN! CRY THE FISH HAWKS

  from Zhounan (The Odes of Zhou and the South)

  Guan! Guan! Cry the fish hawks

  on sandbars in the river:

  a mild-mannered good girl,

  fine match for the gentleman.

  A ragged fringe is the floating-heart,

  left and right we trail it:

  that mild-mannered good girl,

  awake, asleep, I search for her.

  I search but cannot find her,

  awake, asleep, thinking of her,

  endlessly, endlessly,

  turning, tossing from side to side.

  A ragged fringe is the floating-heart,

  left and right we pick it:

  the mild-mannered good girl,

  harp and lute make friends with her.

  A ragged fringe is the floating-heart,

  left and right we sort it:

  the mild-mannered good girl,

  bell and drum delight her.

  [NOTES]

  This is a love poem, describing a man of the royal family in love with a girl collecting edible water plants , and his efforts to court her……

  Zhounan: (The Odes of Zhou and the South) In the early years of the Western Zhou Dynasty, Lord Dan of Zhou (reigned 1063-1057 B.C.) made Luo City (today's Luoyang City in Henan Province) its capital and from there he ruled over other dukes. The poems in Zhounan are that from Zhou and the states south of Zhou, covering an area of today's Henan and Hubei Provinces.

  the river : The Yellow River.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 《诗经·关关雎鸠》英译本

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情