PETS-2语法讲解(260)
Let's get it over with.
对话
Charlotte: Come on, let's go.
Imogen: I'm not going to enjoy this.
Charlotte: Don't be such a misery, exercise is good for you.
Imogen: Going to the gym is not my idea of fun.
Charlotte: But think what it'll do for your figure.
Imogen: OK, let's get it over with as fast as we can and then we'll have some real fun.
夏乐蒂:来吧,我们去吧。
伊莫金:我真不喜欢这玩意。
夏乐蒂:别这么多怨言了,运动对你有益。
伊莫金:上健身馆,我认为并不有趣。
夏乐蒂:但别忘记这对你的身材有多大好处。
伊莫金:好吧,我们尽快把这苦差事 了结,然后真真正正享受一下。
Get something over或get something over with是‘把不愉快但不得不做的事了结’;要加强语气,可说get something over and done with,例如:I want to get this donkey work over (and done with) as quickly as possible(我想把这单调的苦差尽快做完)。Donkey work直译是‘驴子的工作’,一般指枯燥的差事。Legal translation is donkey work即‘法律翻译是沉闷的苦差事’。
留意over and done with四字也可以独立使用,意思是‘完结’,例如:The whole thing is over and done with now(整件事现在已经完结)。Have done with something/somebody则是‘做完了某事’或‘和某人/某事再无关系’,例如:(1) When you have done with the computer, could I use it?(你用完计算机之后,给我用好吗?)(2) She had done with drugs/her drug-addicted brother(她已经戒了毒/她和那个吸毒的弟弟已经断绝来往)。
有时,你会听见人说Have done!那不是‘已经做好了’的意思,而是叫人‘停止’、‘住手’,等于Stop!例如:"Your father was photographed dancing with his mistress." "John, have done!"(‘你父亲和情妇跳舞的时候,被拍了照片。’‘约翰,不要再说了。’)
最后不妨谈谈Don't be such a misery一语。Misery一般是指‘痛苦’或‘悲惨’,但俗语也常用来说‘老是抱怨的人’或‘很难取悦的人’,例如:He is such a misery - he is always complaining about this and that(他这个人很麻烦,事事都不满,事事都抱怨)。
0条评论