创世纪俄汉对照6,第1张

创世纪俄汉对照6,第2张

创世纪9-бытие9

  9:1 神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 , 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 .

  1. И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

  9:2 凡 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 , 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 . 连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 , 都 交 付 你 们 的 手 .

  2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;

  9:3 凡 活 着 的 动 物 , 都 可 以 作 你 们 的 食 物 . 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 .

  3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

  9:4 惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 .

  4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

  9:5 流 你 们 血 , 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 , 是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 .

  5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

  9:6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 . 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 .

  6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

  9:7 你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 .

  7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

  9:8 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 ,

  8. И сказал Бог Ною и сынам его с ним:

  9:9 我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 ,

  9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

  9:10 并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 , 就 是 飞 鸟 , 牲 畜 , 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 立 约 .

  10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

  9:11 我 与 你 们 立 约 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 有 洪 水 毁 坏 地 了 .

  11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.

  9:12 神 说 , 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 , 是 有 记 号 的 .

  12. И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

  9:13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 .

  13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

  9:14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,

  14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

  9:15 我 便 记 念 我 与 你 们 和 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 泛 滥 , 毁 坏 一 切 有 血 肉 的 物 了 .

  15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.

  9:16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 记 念 我 与 地 上 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 .

  16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.

  9:17 神 对 挪 亚 说 , 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 .

  17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.

  9:18 出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 , 含 , 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 亲 .

  18. Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

  9:19 这 是 挪 亚 的 三 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 .

  19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

  9:20 挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 .

  20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

  9:21 他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 .

  21 и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.

  9:22 迦 南 的 父 亲 含 , 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 .

  22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

  9:23 于 是 闪 和 雅 弗 , 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 . 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 .

  23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.

  9:24 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,

  24. Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

  9:25 就 说 , 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 .

  25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

  9:26 又 说 , 耶 和 华 闪 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 , 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 .

  26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;

  9:27 愿 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 , 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 .

  27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.

  9:28 洪 水 以 后 , 挪 亚 又 活 了 三 百 五 十 年 .

  28. И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

  9:29 挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 .

  29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 创世纪俄汉对照6

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情