和配饰帽子相关的习惯用语

和配饰帽子相关的习惯用语,第1张

和配饰帽子相关的习惯用语,第2张

1. To eat one's hat

  我们每个人恐怕都有食言的时候,食言就是to eat one's words.To eat one's words是一个很普遍的俗语,而和它相仿的习惯用语就是to eat one's hat.当一个人说to eat his hat的时候,就表示他十分肯定自己所说之话,如若他错了,他宁愿吃掉自己的帽子。所以这个习惯用语就是指一个人打赌说自己说的话绝对正确。汉语里也有类似的表达:要是我错了,我就不姓张;要是我错了,我就把脑袋砍下来给你当球踢等等。

  例句:王某某在跟朋友夸耀自己学校的球队

  Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat."
  密执安大学今年秋天绝对是一支非常强的球队。要是我们今年不能获得全国冠军,我就不姓王。

  又如:一个姓李的股票商正在对他的顾客预测股票市场的前景

  One thing I do know something about——playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year.
  有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。

  2. hang on to your hat

  Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。可是,如果你头上根本没有戴帽子,而有人对你说hang on to your hat,这又是怎么回事呢?实际上,hang on to your hat是一个俗语,不能按它的字面意来解释。Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:马上就要告诉你一个惊人的消息,准备好,不要过于震惊,不要因为过于惊奇而让“帽子”从头上掉了下来。

  例句:

  Hang on to your hat——you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!
  告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。昨天晚上比尔向我求婚啦!

  美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又以对人友好而著称。所以,下面这个例子里说话的人对于能去檀香山工作十分高兴:

  Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat——the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!
  亲爱的,我要告诉你一个惊人消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息真不错吧!“

  3. to keep something under your hat

 .


  不论是把一封信放在帽子底下,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来,帽子都算的上是一个藏东西的好地方。而to keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。

  例句:

  Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving him but please keep it under your hat.
  玛丽告诉我她的丈夫有外遇。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。

  又如:

  Can you keep a secret? The boss's secretary just told me he's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
  你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!

  4. to talk through one's hat

  这个俗语出自两百年前的一次总统竞选。1888年,纽约的一家报纸登了一幅漫画,讽刺当时正在竞选总统的本杰明·哈里森。哈里森经常戴一顶很高的帽子,所以漫画家把他的帽子画得很大,连他的脸都给遮住了。漫画下面的注解说,当哈里森发表竞选演说的时候,他是通过他的帽子向听众说话的,也就是暗示哈里森胡说八道。尽管如此,哈里森还是在那次竞选中当选为美国总统。所以,to talk through one's hat这个俗语的意思就是:说话的人对主题根本不懂,他是在胡说八道。

  例句:

  Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.
  谁要是说我们能够在不提高税收的情况下使预算平衡的话,那真是胡说八道。

  又如:

  Hey, don't listen to that guy. He's talking through his hat when he tells people that two-headed men from Mars have landed a spaceship near Washington and the government is keeping it secret.
  喂,你们别听那家伙的话。他告诉别人说,有些长两个头的人从火星乘一架宇宙飞船来到华盛顿附近,而政府把这件事掩盖起来,不让公众知道。这人简直是在胡说八道。

位律师回复
DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
白度搜_经验知识百科全书 » 和配饰帽子相关的习惯用语

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情